《九章》翻译及注释
惜诵
惜诵以致愍兮,发愤以抒情。
译文:痛心啊,由于进谏而招来不幸,我要倾诉心中的激情和怨情。
所作忠而言之兮,指苍天以为正。
译文:如果我的话不是出于忠诚啊,我愿上指苍天让他来作证。
令五帝使折中兮,戒六神与向服。
译文:让五方神帝来公平裁决吧,我愿面对六宗神祇把事理说清。
俾山川以备御兮,命咎繇使听直。
译文:请山川众神都来听证做陪审啊,命法官皋陶把是非曲直判明。
竭忠诚而事君兮,反离群而赘肬。
译文:我竭尽忠诚来侍奉君王啊,反被小人看作是多余的瘤肿。
忘儇媚以背众兮,待明君其知之。
译文:我不懂奉迎谄媚而惹恼小人啊,只有等待明君体察我的衷情。
言与行其可迹兮,情与貌其不变。
译文:我的一言一行都有迹可查啊,我表里如一从不变更。
故相臣莫若君兮,所以证之不远。
译文:所以考察臣子没有比得上君王的啊,因为这种考察在眼前就可得到印证。
吾谊先君而后身兮,羌众人之所仇也。
译文:我坚守人生道义是先君后己,竟然被众人怨恨仇视。
专惟君而无他兮,又众兆之所雠也。
译文:我心中思念的只有君王您啊,众人却把我当做仇敌。
壹心而不豫兮,羌无可保也。
译文:我忠诚专一毫不迟疑,可结果却不能保全自己。
疾亲君而无他兮,有招祸之道也。
译文:我极力地亲近君王别无他想,却成了招灾惹祸的根基!
思君其莫我忠兮,忽忘身之贱贫。
译文:为君王着想没人比我更忠心啊,我竟然忘却了自己人微才疏。
事君而不贰兮,迷不知宠之门。
译文:侍奉君王我从不三心二意啊,根本不知什么取宠邀幸的门路。
患何罪以遇罚兮,亦非余之所志也。
译文:忠心有何罪竟遭惩罚啊,这真是我心中从未意想到。
行不群以巅越兮,又众兆之所咍也。
译文:行为不同俗随流就要跌跤,还要受到群小的讥讽嗤笑。
纷逢尤以离谤兮,謇不可释也。
译文:一连串的责怪,不断的诽谤啊,真使我愁肠百结不平难消!
情沉抑而不达兮,又蔽而莫之白也。
译文:心情郁郁难以倾诉啊,君王受蒙蔽忠心难剖。
心郁邑余侘傺兮,又莫察余之中情。
译文:心头愁闷失意潦倒啊,又有谁理解我心头的苦恼。
固烦言不可结而诒兮,愿陈志而无路。
译文:本来有说不完的话却无法投寄啊,我愿陈述心志却无路使君王知晓。
退静默而莫余知兮,进号呼又莫吾闻。
译文:隐退沉默吧,可谁又明白我呢?上前呼喊吧,可谁又听我的呼号?
申侘傺之烦惑兮,中闷瞀之忳忳。
译文:一再的失意使我心烦意乱啊,满怀的愁绪呵,难写难描。
昔余梦登天兮,魂中道而无杭。
译文:从前我曾梦中飞游苍天啊,魂悠悠中途遇河却无渡船。
吾使厉神占之兮,曰有志极而无旁。
译文:我请大神替我占卜啊,他说:“你有大志可惜无外人助援。”
终危独以离异兮,曰君可思而不可恃。
译文:“难道我就终将孤独被君王疏远?”他说:“可以为君王着想却不可依仗。
故众口其铄金兮,初若是而逢殆。
译文:因为众口一词可以把黄金熔化啊,当初你就是这样忠诚才遭受到危险。
惩于羹者而吹齑兮,何不变此志也?
译文:被汤烫过的人见到凉菜也要吹气,为什么你不把初衷改变改变?
欲释阶而登天兮,犹有曩之态也。
译文:想不用天梯就打算登天,你的态度一丝没改还像从前。
众骇遽以离心兮,又何以为此伴也?
译文:众人害怕你,不与你同心同德,为什么会和你做伴?
同极而异路兮,又何以为此援也?
译文:虽同事一君但你们路途各异,为什么会给你助援?
晋申生之孝子兮,父信谗而不好。
译文:晋国的申生是个孝子啊,父亲把他逼死就是听信了谗言。
行婞直而不豫兮,鲧功用而不就。
译文:鲧为人刚直不活转,他的功业因此不得实现。”
吾闻作忠以造怨兮,忽谓之过言。
译文:我听说尽忠君王容易与人结怨,对此我毫不在意以为是夸大。
九折臂而成医兮,吾至今而知其信然。
译文:手臂多次折伤的人可能成良医,如今我才明白这话一点儿不差。
矰弋机而在上兮,罻罗张而在下。
译文:如今这个世道,天上利箭横飞,地上张罗设网。
设张辟以娱君兮,愿侧身而无所。
译文:处处暗设机关陷害君王,哪里有我立足容身的地方。
欲儃徊以干傺兮,恐重患而离尤。
译文:我徘徊不去以求留在君王身旁啊,又怕更大的祸患落在头上。
欲高飞而远集兮,君罔谓汝何之?
译文:我想抽身远走高飞啊,又怕君王诬我说:“你背叛我,要去什么地方?”
欲横奔而失路兮,盖志坚而不忍。
译文:想放弃正路像小人那样乱窜啊,可我一向心坚志专又不忍心。
背膺牉以交痛兮,心郁结而纡轸。
译文:我的前胸和后背就像裂开一样啊,我心头郁闷难舒,绞痛难忍。
擣木兰以矫蕙兮,糳申椒以为粮。
译文:捣碎木兰,揉碎蕙草啊,舂碎申椒做干粮。
播江离与滋菊兮,愿春日以为糗芳。
译文:再播种下江离栽上菊花啊,待到春天做成干粮芬芳。
恐情质之不信兮,故重著以自明。
译文:唯恐我的真情得不到表达啊,所以三番五次表明衷肠。
矫兹媚以私处兮,愿曾思而远身。
译文:保持自己的美德,离群索居吧,我反复想过隐身远藏。
涉江
余幼好此奇服兮,年既老而不衰。
译文:我从小就爱好这奇特的服饰啊,直到老年这习惯也没有衰减。
带长铗之陆离兮,冠切云之崔嵬,
译文:腰间挂着长长的宝剑啊,头上戴着高高的通天冠。
被明月兮佩宝璐。
译文:缀着明月珠啊,身佩美玉串串。
世混浊而莫余知兮,吾方高驰而不顾。
译文:世道混浊没有人理解我啊,我要远走高飞,毫不留恋。
驾青虬兮骖白螭,吾与重华游兮瑶之圃。
译文:驾起青龙白龙车啊,我与舜帝啊同游天帝的玉园。
登昆仑兮食玉英,与天地兮同寿,
译文:登上昆仑山啊,把玉树花美餐。我和天地啊一样长寿,
与日月兮同光。
译文:我和日月啊一样光灿灿。
哀南夷之莫吾知兮,旦余济乎江湘。
译文:痛心啊南方并没有人了解我,天一亮我就渡过了湘水长江。
乘鄂渚而反顾兮,欸秋冬之绪风。
译文:登上鄂渚我回头眺望啊,唉,丝丝寒风凄苦悲凉。
步余马兮山皋,邸余车兮方林。
译文:让我的马儿在山边漫步,把我的车儿停放在林旁。
乘舲船余上沅兮,齐吴榜以击汰。
译文:我驾一叶扁舟上溯沅水啊,齐力摇起船桨,拍水击浪。
船容与而不进兮,淹回水而疑滞。
译文:船儿随波起伏不肯前进啊,陷入旋涡打转波荡。
朝发枉渚兮,夕宿辰阳。
译文:早晨,从枉渚出发,晚上,投宿在辰阳。
苟余心其端直兮,虽僻远之何伤。
译文:如果我的心是正直的啊,虽处穷乡僻壤又有何伤!
入溆浦余儃徊兮,迷不知吾所如。
译文:行到溆浦我有些打不定主意啊,心中迷惘不知该去何方。深林杳以冥冥兮,猿狖之所居。茂密的山林一片阴暗啊,那本是猿猴住的地方。
深林杳以冥冥兮,乃猿狖之所居。
译文:高峻的大山遮天蔽日啊,山下淫雨霏霏迷迷茫茫。
山峻高以蔽日兮,下幽晦以多雨。
译文:无边无际的雪花啊飞飞扬扬,布满天空的浓云阴沉无光。
霰雪纷其无垠兮,云霏霏而承宇。
译文:可怜我一生无欢乐啊,孤独地生活在这高山老林中。
哀吾生之无乐兮,幽独处乎山中。
译文:我不能改变心志去随波逐流啊,当然就要穷愁潦倒终生。
吾不能变心而从俗兮,固将愁苦而终穷。
译文:接舆愤世剃去自己的头发,桑扈穷得裸体而行。
接舆髡首兮,桑扈臝行。
译文:忠心的人啊,不被重用,贤明的人求进身也难成功。
忠不必用兮,贤不必以。
译文:伍子胥终遭祸殃啊,比干被剖心不得善终。
伍子逢殃兮,比干菹醢。
译文:纵观历史都是这样啊,我又何苦抱怨今人的行径!
与前世而皆然兮,吾又何怨乎今之人!
译文:但我要坚持正道而毫不犹豫,当然那将使我一生遭难不见光明!
余将董道而不豫兮,固将重昏而终身!
译文:尾声:鸾鸟和凤凰啊,一天比一天远了。
乱曰:鸾鸟凤皇,日以远兮。
译文:燕雀和乌鹊啊,却把窝筑在庙堂上面。
燕雀乌鹊,巢堂坛兮。
译文:瑞香和辛夷啊,都死在林丛草间。
露申辛夷,死林薄兮。
译文:腥的臊的都被重用啊。芳的香的却不得靠前。
腥臊并御,芳不得薄兮。
译文:阴阳错位都颠倒了位置,这世道真是失常大变。
阴阳易位,时不当兮。
译文:怀抱忠心的人反失意,我还是赶快远走别迟疑!
怀信佗傺,忽乎吾将行兮!
哀郢
译文:上天不再保佑我家邦啊,为什么让人们这样凄凄惶惶?
皇天之不纯命兮,何百姓之震愆?
译文:他们颠沛流离,亲人失散啊,正当仲春二月逃向东方。
民离散而相失兮,方仲春而东迁。
译文:离开故乡郢都走向远处啊,沿着长江夏水流亡。
去故乡而就远兮,遵江夏以流亡。
译文:一走出城门我心不禁一阵疼痛啊,甲日的早晨我动身向东方。
出国门而轸怀兮,甲之鼂吾以行。
译文:从郢都出发离开家乡啊,我心中恍惚,前途渺茫。
发郢都而去闾兮,怊荒忽其焉极?
译文:举起船桨让船儿随水飘荡啊,可怜我再也见不到君王。
楫齐扬以容与兮,哀见君而不再得。
译文:远望那高大的梓树我不禁长叹啊,眼泪就像雪珠般簌簌流淌。
望长楸而太息兮,涕淫淫其若霰。
译文:过了夏首一路飞流直下啊,回头已看不见郢都城门在何方。
过夏首而西浮兮,顾龙门而不见。
译文:牵肠挂肚心悲伤啊,前途渺茫不知何处是我停脚的地方。
心婵媛而伤怀兮,眇不知其所蹠。
译文:随着风波任其漂泊吧,从此我就是一个无家的浪子到处飘荡。
顺风波以从流兮,焉洋洋而为客。
译文:航行在汹涌的波涛上啊,就像飞了起来不知把我抛向何方。
凌阳侯之汜滥兮,忽翱翔之焉薄。
译文:情思郁结难排解啊,愁肠百曲不舒畅。
心絓结而不解兮,思蹇产而不释。
译文:我将让我的船儿顺流东下啊,先南入洞庭再北上长江。
将运舟而下浮兮,上洞庭而下江。
译文:离开了世世代代居住的故土啊,而今漂泊来东方!
去终古之所居兮,今逍遥而来东。
译文:我的心一直想回去啊,何曾一时一刻把它忘记。
羌灵魂之欲归兮,何须臾而忘反。
译文:船背夏首向东行啊,心儿却飞向西,悲伤啊郢都一天比一天远离。
背夏浦而西思兮,哀故都之日远。
译文:登上水边高地纵目远望啊,想借此暂且舒散一下我的愁绪。
登大坟以远望兮,聊以舒吾忧心。
译文:可一见这片安乐的土地悲心又起啊,可怜大江两岸还保存着古朴的风气。
哀州土之平乐兮,悲江介之遗风。
译文:面对着洪波巨浪往哪儿去啊,烟波浩渺南渡又将到何处?
当陵阳之焉至兮,淼南渡之焉如?
译文:想不到高屋大厦变成废墟啊,两座东门怎么能荒草簇簇?
曾不知夏之为丘兮,孰两东门之可芜?
译文:心中不快这样久啊,旧忧未去又添新愁。
心不怡之长久兮,忧与愁其相接。
译文:想郢都的道路是多么遥远啊,长江夏水怎么能回头再渡!
惟郢路之辽远兮,江与夏之不可涉。
译文:忽然间被疏远不再被任用啊,至今已整整过了九个年头。
忽若不信兮,至今九年而不复。
译文:满怀悲苦心不畅啊,失意潦倒真忧愁。
惨郁郁而不通兮,蹇侘傺而含慼。
译文:那群小为邀君欢一副媚态啊,实际内心空虚毫无操守。
外承欢之汋约兮,谌荏弱而难持。
译文:我一片忠心希望为国献身啊,反被小人嫉妒使我们君臣离分。
忠湛湛而愿进兮,妒被离而鄣之。
译文:尧舜的德行多么高尚啊,光明远烛直达天庭。
尧舜之抗行兮,瞭杳杳而薄天。
译文:众小人把他们嫉妒诽谤,给他们加上“不慈”的恶名。
众谗人之嫉妒兮,被以不慈之伪名。
译文:忠诚有德的人被君王厌恶憎恨啊,反喜欢那巧嘴滑舌夸夸其谈的人。
憎愠惀之修美兮,好夫人之慷慨。
译文:众群小奔走钻营一天天高升啊,贤臣良士被冷落日益疏远不亲近。
众踥蹀而日进兮,美超远而逾迈。
乱曰:
译文:尾声:我放眼眺望四方啊,何时能回一次故乡?
曼余目以流观兮,冀一反之何时?
译文:飞鸟还要飞回自己的巢窝啊,狐狸死了还把头朝向生他养他的山冈。
鸟飞反故乡兮,狐死必首丘。
译文:我真是无罪啊而被抛弃流放,日日夜夜我怎能把它忘!
信非吾罪而弃逐兮,何日夜而忘之?
抽思
译文:心头闷闷一团忧思啊,独自长叹倍增忧伤。
心郁郁之忧思兮,独永叹乎增伤。
译文:愁思如麻难理难剪啊,夜啊偏偏又这样漫长。
思蹇产之不释兮,曼遭夜之方长。
译文:秋风使草木改变了颜色啊,为什么天地也在秋风中浮荡?
悲秋风之动容兮,何回极之浮浮。
译文:我常常想起您是那么爱动怒,真伤透了我的心痛苦难当。
数惟荪之多怒兮,伤余心之忧忧。
译文:有时我真想立刻离您远去啊,见人们动辄得咎又打消此想。
愿摇起而横奔兮,览民尤以自镇。
译文:还是把心中的话写成诗篇吧,把它进献给您,我的君王。
结微情以陈词兮,矫以遗夫美人。
译文:先前你曾和我约定啊,说:“黄昏就是我们的佳期。”
昔君与我诚言兮,曰黄昏以为期。
译文:谁料想你半路又反悔啊,违背前言又打别的主意。
羌中道而回畔兮,反既有此他志。
译文:你对我夸耀你的美貌丽容啊,你对我炫示你的媚态娇姿。
憍吾以其美好兮,览余以其修姱。
译文:和我说过的话你全不算数啊,为什么还对我大发脾气?
与余言而不信兮,盖为余而造怒。
译文:我本想找空闲向你解释明白啊,可一直心里害怕不敢倾吐。
愿承閒而自察兮,心震悼而不敢。
译文:我悲伤犹豫,可仍想对你说啊,真是苦啊,满腹悲伤不能诉。
悲夷犹而冀进兮,心怛伤之憺憺。
译文:我把这情形向你陈述啊,可你假装耳聋不肯听。
兹历情以陈辞兮,荪详聋而不闻。
译文:本来正直的人就不会献媚啊,群小真就把我当成害人精。
固切人之不媚兮,众果以我为患。
译文:当初我所说的是那样明白啊,难道至今你就把它全遗忘?
初吾所陈之耿著兮,岂至今其庸亡?
译文:为什么我爱忠心耿耿地向你进言,就是希望你的美德更加光大发扬。
何独乐斯之謇謇兮?愿荪美之可光。
译文:愿你以三王五霸做楷模啊,我把彭咸作为自己的榜样。
望三王以为像兮,指彭咸以为仪。
译文:什么目标不能达到啊,美名远播,万古流芳。
夫何极而不至兮,故远闻而难亏。
译文:善良的品德全靠自己修养啊,美好的名声不能浪得空想。
善不由外来兮,名不可以虚作。
译文:不付出哪能得到回报啊,不结果实怎会收获满仓?
孰无施而有报兮,孰不实而有获?
译文:小歌:
少歌曰:
译文:我向君王倾诉出我的委屈啊,从早说到晚却得不到公平的裁定。
与美人抽思兮,并日夜而无正。
译文:你一味地向我炫耀你的美貌啊,你骄傲得连我的陈辞听也不听。
憍吾以其美好兮,敖朕辞而不听。
译文:唱:有只鸟儿从南方飞来啊,飞落在汉水以北的地方。
倡曰:有鸟自南兮,来集汉北。
译文:羽毛模样是多么美丽啊,孤孤单单栖息在异乡。
好姱佳丽兮,牉独处此异域。
译文:我孤苦零丁无伴侣啊,也没有好媒人在身旁。
惸茕独而不群兮,又无良媒在其侧。
译文:路途遥远你一天天把我遗忘啊,我欲诉深情却又无门见到君王。
道卓远而日忘兮,愿自申而不得。
译文:遥望南山止不住眼泪流淌啊,对着流水我叹息哀伤。
望北山而流涕兮,临流水而太息。
译文:初夏的夜本来很短啊,为什么竟像一年般的长!
望孟夏之短夜兮,何晦明之若岁?
译文:想来郢都的路是多么遥远啊,可是魂梦一夜跑九趟。
惟郢路之辽远兮,魂一夕而九逝。
译文:我不顾道路是弯还是直啊,直奔南方的群星和月亮。
曾不知路之曲直兮,南指月与列星。
译文:想径直南行识不得路啊,魂灵为找路来往奔忙。
愿径逝而未得兮,魂识路之营营。
译文:为什么我的心那样正直啊?别人的心不与我一样。
何灵魂之信直兮,人之心不与吾心同!
译文:提亲的人太弱不能为我沟通啊,还不知我心胸磊落坦荡。
理弱而媒不通兮,尚不知余之从容。
译文:尾声:
乱曰:
译文:长长的浅滩湍急的流水,我溯江而上。
长濑湍流,溯江潭兮。
译文:我频频地望着南行的大道,聊以平慰我的愁肠。
狂顾南行,聊以娱心兮。
译文:我的心坚如高大的磐石,飞回郢都是我的愿望。
轸石崴嵬,蹇吾愿兮。
译文:山高路险心儿早已飞过,人啊还缓缓地走在路上。
超回志度,行隐进兮。
译文:走走停停路难行,夜晚投宿在北姑。
低徊夷犹,宿北姑兮。
译文:心烦意乱满怀苦楚,就像不断的流水难消除。
烦冤瞀容,实沛徂兮。
译文:我悲苦,我叹息,我呻吟,我的心啊在思念着远方。
愁叹苦神,灵遥思兮。
译文:路又远啊地又偏,又没人替我传达衷肠。
路远处幽,又无行媒兮。
译文:倾诉愁思写成诗章,聊以自慰宽愁肠啊。
道思作颂,聊以自救兮。
译文:忧心忡忡不遂意,这些话儿对谁讲!
忧心不遂,斯言谁告兮。
怀沙
译文:初夏的江水一片汪洋啊,草木繁茂莽莽苍苍。
滔滔孟夏兮,草木莽莽。
译文:痛心啊,止不住的哀伤,我急急地奔向南方。
伤怀永哀兮,汩徂南土。
译文:举目四望一片昏暗啊,死一般沉寂听不到一丝声响。
眴兮杳杳,孔静幽默。
译文:无穷的委屈和悲痛郁结心头啊,身遭不幸有喝不完的苦浆。
郁结纡轸兮,离慜而长鞠。
译文:拍拍心窝问问心啊,强自压下满腹的委屈和冤枉。
抚情效志兮,冤屈而自抑。
译文:虽说方的可以削成圆啊,可正常的法度并不因此而废弃。
刓方以为圜兮,常度未替。
译文:如果把初衷和追求来改变啊,定会被贤人君子看不起。
易初本迪兮,君子所鄙。
译文:章程规划早已出之笔墨啊,当初图谋的经国大法不能改移。
章画志墨兮,前图未改。
译文:品行淳厚心地正直啊,才是贤人君子所赞许的。
内厚质正兮,大人所盛。
译文:巧倕如果不砍上几斧啊,谁知他有变曲为直的神工妙技?
巧倕不斲兮,孰察其拨正。
译文:黑色的彩绘放在暗处啊,瞎人说它不鲜艳。
玄文处幽兮,矇瞍谓之不章;
译文:离娄微微闭着眼啊,盲人说他是瞎眼汉。
离娄微睇兮,瞽以为无明。
译文:硬把白的说成黑啊,把上当下颠倒颠。
变白以为黑兮,倒上以为下。
译文:凤凰关进竹笼里啊,反叫鸡鸭翱翔舞翩翩。
凤皇在笯兮,鸡鹜翔舞。
译文:美玉沙石混在一起啊,一样看待不分贵和贱。
同糅玉石兮,一概而相量。
译文:想那小人鄙陋又愚顽啊,根本不知我心良善。
夫惟党人之鄙固兮,羌不知余之所臧。
译文:我肩负重任责任大啊,陷入泥沼我不能起航向前。
任重载盛兮,陷滞而不济。
译文:我怀揣美玉手握宝啊,无人知我不知给谁看。
怀瑾握瑜兮,穷不知所示。
译文:村犬成群乱狂吠啊,全因少见多怪无识见。
邑犬之群吠兮,吠所怪也。
译文:诽谤俊士忌英贤啊,本是庸人的本性和习惯。
非俊疑杰兮,固庸态也。
译文:我外表质朴心豁达啊,众人不知我出众的才干。
文质疏内兮,众不知余之异采。
译文:成材原木堆一起啊,没人知我栋梁在里面。
材朴委积兮,莫知余之所有。
译文:我重仁义不停地自修啊,忠厚朴实才感充实心里安。
重仁袭义兮,谨厚以为丰。
译文:明君舜帝不再遇啊,有谁知道我雍容大方,气定神闲?
重华不可遌兮,孰知余之从容!
译文:贤臣不遇明君自古就有啊,这其中的缘故有谁了然?
古固有不并兮,岂知其何故也?
译文:商汤、夏禹时代久远啊,千载悠悠,难慕难羡。
汤禹久远兮,邈而不可慕也?
译文:止住恨啊不再怨,要坚强,自把苦水咽。
惩违改忿兮,抑心而自强。
译文:遭受祸患不悔改啊,愿为后人做模范。
离慜而不迁兮,愿志之有像。
译文:向北赶路去投宿啊,夕阳沉沉将落山。
进路北次兮,日昧昧其将暮。
译文:把忧愁痛苦全忘掉吧,生命的尽头已不远。
舒忧娱哀兮,限之以大故。
译文:尾声:
乱曰:
译文:浩浩荡荡的沅水湘水啊,各自奔流涌向前。
浩浩沅湘,分流汩兮。
译文:漫长的道路多险阻啊,它是那么渺茫遥远。
修路幽蔽,道远忽兮。
译文:我怀抱一颗忠心和真情啊,却孤独无依没人来相伴。
怀质抱情,独无匹兮。
译文:相马的伯乐已经死去啊,纵有千里马又有谁来分辨?
伯乐既没,骥焉程兮。
译文:世上众人的命啊,各自的生死早注定。
民生禀命,各有所错兮。
译文:安下心来放宽怀啊,我又何必惧死恋生?
定心广志,余何所畏惧兮?
译文:诉不尽的忧伤止不住的悲哀啊,长吁短叹一声连一声。
曾伤爰哀,永叹喟兮。
译文:世道混浊无人了解我啊,人心难测,看不透啊说不清。
世浑浊莫吾知,人心不可谓兮。
译文:我知道一死已不可免啊,那就不必再吝惜这残生。
知死不可让,愿勿爱兮。
译文:告诉你啊,以死守志的先贤,我将加入到你们的行列中。
明告君子,吾将以为类兮。
思美人
译文:怀念着我心爱的人啊,揩干眼泪而远望。
思美人兮,揽涕而竚眙。
译文:没人介绍而路又迢遥,有话却无法成章。
媒绝路阻兮,言不可结而诒。
译文:我至诚一片而蒙冤,我进退两难而不前。
蹇蹇之烦冤兮,陷滞而不发。
译文:愿每日陈述我的心思,心思沉顿而难表现。
申旦以舒中情兮,志沉菀而莫达。
译文:愿浮云为我捎信,云师却不肯讲情。
愿寄言于浮云兮,遇丰隆而不将。
译文:托鸿鸟为我传书,鸿高飞而不应命。
因归鸟而致辞兮,羌迅高而难当。
译文:我难比帝喾高辛,能遇凤凰而授卵。
高辛之灵盛兮,遭玄鸟而致诒。
译文:要变节而随流俗,我知耻而有所不敢。
欲变节以从俗兮,媿易初而屈志。
译文:多年来我遭受摧残,毫不减我心中的愤懑。
独历年而离愍兮,羌凭心犹未化。
译文:宁失意而长此终身,我何能如掌之易反?
宁隐闵而寿考兮,何变易之可为!
译文:我明知正路难通,但我不能不走正路。
知前辙之不遂兮,未改此度。
译文:尽管是车翻而马倒,我依然望着前途。
车既覆而马颠兮,蹇独怀此异路。
译文:我再把好马辔上,请造父为我执鞭。
勒骐骥而更驾兮,造父为我操之,
译文:慢慢地走,不必驱驰,让我把光景流连。
迁逡次而勿驱兮,聊假日以须是时。
译文:指着嶓冢山的西边,那汉水发源地点,就走到日落昏黄,也莫嫌道途遥远。
指嶓冢之西隈兮,与纁黄以为期。
译文:我姑且等待明年,艳阳的春日绵绵。
开春发岁兮,白日出之悠悠。
译文:我要放怀地歌唱,逍遥在江水、夏水之边。
吾将荡志而愉乐兮,遵江夏以娱忧。
译文:我攀摘灌木中的苻蓠,我采集沙滩上的卷施。
揽大薄之芳茝兮,搴长洲之宿莽。
译文:和古人可惜不能同时,摘来香草啊同谁赏识。
惜吾不及古人兮,吾谁与玩此芳草?
译文:采取萹薄与同蔬菜,尽可以纽成环佩。
解萹薄与杂菜兮,备以为交佩。
译文:也未尝不好看一时,终萎谢而遭毁败。
佩缤纷以缭转兮,遂萎绝而离异。
译文:我姑且快乐逍遥,观赏南方人的异态。
吾且儃徊以娱忧兮,观南人之变态。
译文:只求我心中快活,把愤懑置之度外。
窃快在中心兮,扬厥凭而不竢。
译文:芳香与污秽杂混一起啊,芳花终会卓然自现。
芳与泽其杂糅兮,羌芳华自中出。
译文:馥郁的芳香必然远扬,内部充实外表自有辉光。
纷郁郁其远蒸兮,满内而外扬。
译文:只要真诚的素质长保不亡,声名会突破一切的阻障。
情与质信可保兮,羌居蔽而闻章。
译文:想请薜荔替我说合,又怕走路去攀上树枝。
令薜荔以为理兮,惮举趾而缘木。
译文:想采荷花替我媒介,又怕下水打湿了裙子。
因芙蓉而为媒兮,惮褰裳而濡足。
译文:登高吧,我不高兴,下水吧,我也不能。
登高吾不说兮,入下吾不能。
译文:固然是我手足不惯。我犹豫而心不能定。
固朕形之不服兮,然容与而狐疑。
译文:完全依照着旧贯,我始终不肯改变。
广遂前画兮,未改此度也。
译文:命该受难我也不管,趁着这日子还未过完。
命则处幽吾将罢兮,愿及白日之未暮也。
译文:一个人孤单地走向南边,只想追求彭咸的典范。
独茕茕而南行兮,思彭咸之故也。
惜往日
译文:痛想当年曾受君王的信任啊,受王命草宪令使政事清明。
惜往日之曾信兮,受命诏以昭时。
译文:继承先王的功业恩惠百姓啊,修明法度的缺陷和漏洞。
奉先功以照下兮,明法度之嫌疑。
译文:国家富强法度建起啊,忠臣理事君王安乐自轻松。
国富强而法立兮,属贞臣而日竢。
译文:国家机密大事放在心上啊,纵或有过错君王也宽容。
秘密事之载心兮,虽过失犹弗治。
译文:我心地淳朴守口如瓶啊,于是遭到小人的嫉妒和围攻。
心纯庞而不泄兮,遭谗人而嫉之。
译文:君王从此对我含怒没笑脸啊,根本不把是非对错来澄清。
君含怒而待臣兮,不清澈其然否。
译文:小人蒙住君王的耳和眼啊,挑拨是非造谣生事把君王欺蒙。
蔽晦君之聪明兮,虚惑误又以欺。
译文:你不调查验证就信以为真啊,不加思考地就把我弃置不用。
弗参验以考实兮,远迁臣而弗思。
译文:你听信小人的一派胡言乱语啊,怒气冲冲地指责我不义不忠。
信谗谀之浑浊兮,盛气志而过之。
译文:忠贞的臣子并无罪过啊,为什么反遭诽谤受指责?
何贞臣之无罪兮,被离谤而见尤。
译文:真是愧对天日啊,一片忠诚反蒙冤,我还是逃到幽暗之处躲一躲。
惭光景之诚信兮,身幽隐而备之。
译文:面对着沅水湘水的深渊啊,强忍满腔悲愤自沉江河。
临沅湘之玄渊兮,遂自忍而沉流。
译文:终于身死名也灭啊,可惜昏君依然昏昏不理解。
卒没身而绝名兮,惜壅君之不昭。
译文:君王心无分寸又不明察啊,使芳草埋没在荒林草野。
君无度而弗察兮,使芳草为薮幽。
译文:我向何处倾诉衷情陈说忠信啊,宁愿默默死去也决不偷生苟活!
焉舒情而抽信兮,恬死亡而不聊。
译文:我孤独地被隔绝抛弃在荒漠啊,致使忠贞之臣啊无从尽忠报国。
独障壅而弊隐兮,使贞臣为无由。
译文:听说百里奚曾当过俘虏啊,伊尹也曾在厨房煮饭烧过火。
闻百里之为虏兮,伊尹烹于庖厨。
译文:吕望曾在朝歌做过屠夫啊,宁戚也曾半夜喂牛叩角而歌。
吕望屠于朝歌兮,宁戚歌而饭牛。
译文:如果不遇圣君汤武和桓缪啊,世上谁又知道他们才能卓绝?
不逢汤武与桓缪兮,世孰云而知之。
译文:吴王听信谗言不知悔改啊,伍子胥死后终遭祸。
吴信谗而弗味兮,子胥死而后忧。
译文:介子推一片忠心抱树而死啊,晋文公醒悟后才去追寻搜索。
介子忠而立枯兮,文君寤而追求。
译文:改绵山为介山并封山禁伐啊,用来报答介子推的大恩大德。
封介山而为之禁兮,报大德之优游。
译文:想起追随自己多年的故旧啊,便穿起白丧服痛哭不绝。
思久故之亲身兮,因缟素而哭之。
译文:有的人一片忠信守节而死啊,有的人欺蒙诈骗而高官得做。
或忠信而死节兮,或訑谩而不疑。
译文:不去考察了解事实真相啊,只听信小人的一派信口胡说。
弗省察而按实兮,听谗人之虚辞。
译文:鲜花的芬芳和美玉的光泽混合在一起啊,谁又能清清楚楚地把它们分别?
芳与泽其杂糅兮,孰申旦而别之?
译文:为什么芳草这么早地凋零啊,只因薄霜已降而不知防戒。
何芳草之早殀兮,微霜降而下戒。
译文:实在是君王昏昏受蒙蔽啊,让谗谀小人日益洋洋自得。
谅聪不明而蔽壅兮,使谗谀而日得。
译文:小人妒贤自古就是这样啊,说什么不可佩的是蕙草杜若。
自前世之嫉贤兮,谓蕙若其不可佩。
译文:嫉妒美人的风姿秀韵啊,丑女嫫母搔首弄姿自作风骚。
妒佳冶之芬芳兮,嫫母姣而自好。
译文:纵使有西施般的美貌啊,制造流言斐语取代她的美好。
虽有西施之美容兮,谗妒入以自代。
译文:我希望陈述真情表白心意啊,竟会获罪真是出乎意料。
愿陈情以白行兮,得罪过之不意。
译文:我的真情和冤枉日益清楚啊,就像众星在天空排列着。
情冤见之日明兮,如列宿之错置。
译文:跨上骏马放开四蹄飞奔啊,却没有勒马的缰绳和铁嚼。
乘骐骥而驰骋兮,无辔衔而自载;
译文:乘上竹木筏顺流急下啊,却没有船桨任水飘。
乘泛泭以下流兮,无舟楫而自备。
译文:不遵法度单凭主观去治国啊,就像上面的譬喻一样危险一样糟。
背法度而心治兮,辟与此其无异。
译文:我宁愿早些死去被水飘走啊,我担心祸殃再一次来到。不毕辞而赴渊兮,惜壅君之不话没说完就投向深渊啊,可惜这一切君王不会知道。
宁溘死而流亡兮,恐祸殃之有再。
不毕辞而赴渊兮,惜壅君之不识。
译文:天地间生长着一种佳树,那是橘树,习服这一方水土。
橘颂
译文:天生的习性不能移植,只生长在南国荆楚。
后皇嘉树,橘徕服兮。
译文:根深坚牢难以迁徙,那是因为它心志专一。
受命不迁,生南国兮。
译文:碧绿的叶子,洁白的花朵,缤纷一片令人心喜。
深固难徙,更壹志兮。
译文:枝条繁密刺儿尖利,挂满团团的橘实。
绿叶素荣,纷其可喜兮。
译文:绿中透出点点橘黄,色彩多么斑斓绚丽。
曾枝剡棘,圆果抟兮。
译文:鲜艳的外表,纯洁的内里,如同可担重任的贤人志士。
青黄杂糅,文章烂兮。
译文:枝繁叶茂,风姿美丽,美得真是无可挑剔。
精色内白,类任道兮。
译文:啊,你自幼的志气,就与众人殊异。
纷緼宜修,姱而不丑兮。
译文:你卓然独立从不变易,怎不令人可敬可喜!
嗟尔幼志,有以异兮。
译文:根深坚固难以迁徙,心胸坦荡别有希冀。
独立不迁,岂不可喜兮?
译文:你清醒地独立于世,宁愿绝水横渡也不随水流去。
深固难徙,廓其无求兮。
译文:你断绝私欲谨慎自守,永不会犯错误。
苏世独立,横而不流兮。
译文:你坚守美德从无偏私,为人高尚可配天地。
闭心自慎,终不失过兮。
译文:我愿与日月共生死,长结友谊不离不弃。
秉德无私,参天地兮。
译文:至善至美而不过分,枝干坚直又有纹理。
愿岁并谢,与长友兮。
译文:你虽然年纪轻轻,却可做人们的老师。
淑离不淫,梗其有理兮。
译文:你的德行可与伯夷相比,为人榜样,供人学习。
年岁虽少,可师长兮。
行比伯夷,置以为像兮。
译文:悲哀啊,旋风撕卷着蕙草,我心郁结,我心忧伤。
悲回风
译文:柔弱的蕙草易被摧残啊,秋风无形却能产生巨大影响。
悲回风之摇蕙兮,心冤结而内伤。
译文:为什么彭咸令人长久思慕啊,他那高尚节操和志向令人难忘。
物有微而陨性兮,声有隐而先倡。
译文:千变万化岂能把真情掩盖啊,哪有虚伪能够保持久长?
夫何彭咸之造思兮,暨志介而不忘!
译文:鸟兽鸣叫把同伴呼唤啊,鲜草靠近枯草堆就失去芬芳。
万变其情岂可盖兮,孰虚伪之可长?
译文:鱼儿鼓鳞炫示自己与众不同啊,蛟龙潜入渊底把美丽的鳞甲隐藏。
鸟兽鸣以号群兮,草苴比而不芳。
译文:所以苦菜与甜菜从不种在一地啊,兰芷生在幽僻的深山才独具芳香。
鱼葺鳞以自别兮,蛟龙隐其文章。
译文:只有佳人才能永葆美好啊,虽历经百世也自善良。
故荼荠不同亩兮,兰茝幽而独芳。
译文:我的志向是那么远大啊,可惜就像白云飘浮在天上。
惟佳人之永都兮,更统世以自贶。
译文:我高远的志向不被理解啊,我只好赋诗一表我的衷肠。
眇远志之所及兮,怜浮云之相羊。
译文:思想起我孤独幽怨的情怀啊,只好折枝杜若和椒枝独自守在这里。
介眇志之所惑兮,窃赋诗之所明。
译文:我止不住地一次次长吁短叹啊,人虽隐伏荒野可心头的思虑难息。
惟佳人之独怀兮,折若椒以自处。
译文:我涕泪交流心悲凄啊,彻夜不眠愁思如缕。
曾歔欷之嗟嗟兮,独隐伏而思虑。
译文:难挨的漫漫长夜终于熬过啊,可心头的悲哀依然长留不去。
涕泣交而凄凄兮,思不眠以至曙。
译文:我还是起身去四处游荡吧,姑且逍遥一番自解愁绪。
终长夜之曼曼兮,掩此哀而不去。
译文:悲伤叹息可怜我的不幸啊,满怀的苦闷郁悒难解难舒。
寤从容以周流兮,聊逍遥以自恃。
译文:把我满心的愁思结成一条佩带啊,把我满怀的愁苦编为一件内衣。
伤太息之愍怜兮,气于邑而不可止。
译文:折一枝若木枝遮蔽阳光啊,任随旋风把我飘来荡去。
糺思心以为纕兮,编愁苦以为膺。
译文:眼前的一切模模糊糊看不清啊,我的心像开了锅翻腾不止。
折若木以弊光兮,随飘风之所仍。
译文:整一整衣裳稳一稳神啊,走吧,恍恍惚惚若有所失。
存彷佛而不见兮,心踊跃其若汤。
译文:岁月匆匆很快地流逝啊,我的生命也渐渐走到尽头。
抚珮衽以案志兮,超惘惘而遂行。
译文:芳草枯萎茎折叶落啊,一片凋零香消芳收。
岁曶曶其若颓兮,时亦冉冉而将至。
译文:可怜我的愁思永不止啊,我的这些表白也无济于事。
薠蘅槁而节离兮,芳以歇而不比。
译文:我宁愿死去或永远漂泊啊,也不忍我的心永远这般愁苦。
怜思心之不可惩兮,证此言之不可聊。
译文:我孤儿般的呻吟着,擦着眼泪啊,我像被赶出家门的孤儿不得回去。
宁溘死而流亡兮,不忍此心之常愁。
译文:谁能思想起这些而不心痛啊,我决心仿效先贤走彭咸的路。
孤子吟而抆泪兮,放子出而不还。
译文:我登上高山向远处眺望啊,漫漫长路死一般的寂静。
孰能思而不隐兮,照彭咸之所闻。
译文:我走进这无影无声的寂寞世界啊,连看一看、听一听、想一想都不可能。
登石峦以远望兮,路眇眇之默默。
译文:这里只有无穷的愁苦没有一丝欢乐啊,满心是解不开、驱不散的愁绪苦情。
入景响之无应兮,闻省想而不可得。
译文:我的心被束缚不得舒展啊,像被千万条绳索把它捆紧。
愁郁郁之无快兮,居戚戚而不可解。
译文:辽阔无边四周一片寂静啊,莽苍苍空荡荡无像无形。
心鞿羁而不开兮,气缭转而自缔。
译文:秋声虽小可使草木感应啊,蕙草虽本性纯真却难抵秋风。
穆眇眇之无垠兮,莽芒芒之无仪。
译文:世事茫茫不可预料啊,愁思不断缥缈绵长。
声有隐而相感兮,物有纯而不可为。
译文:愁满心怀常使我悲苦啊,在黑暗中飞舞也难欢畅。
邈漫漫之不可量兮,缥绵绵之不可纡。
译文:驾着波涛顺水漂流啊,投向彭咸居住的地方。
愁悄悄之常悲兮,翩冥冥之不可娱。
译文:我飞上高山峭壁啊,站在虹霓的顶端。
凌大波而流风兮,讬彭咸之所居。
译文:我占据青空吐气成虹啊,突一挥手抚摸青天。
上高岩之峭岸兮,处雌蜺之标颠。
译文:我吸饮着清露串串啊,又含漱着洁白的霜花片片。
据青冥而摅虹兮,遂儵忽而扪天。
译文:我依在风穴旁闭目休息啊,陡然间翻身醒来又愁思绵绵。
吸湛露之浮源兮,漱凝霜之雰雰。
译文:我背靠昆仑俯瞰云雾滚滚飞腾啊,我依凭岷山下视江水奔流直前。
依风穴以自息兮,忽倾寤以婵媛。
译文:急流击石令人惊心啊,涛声不绝震响耳畔。
冯昆仑以澂雾兮,隐渂山以清江。
译文:乱纷纷江水横冲直撞啊,白茫茫江水汪洋一片。
惮涌湍之礚礚兮,听波声之汹汹。
译文:波涛滚滚不知流向哪里啊,弯弯曲曲流到何处才算完。
纷容容之无经兮,罔芒芒之无纪。
译文:浪涛翻滚忽上忽下啊,又或左或右翻腾在两边。
轧洋洋之无从兮,驰委移之焉止?
译文:江水波起浪涌忽前忽后啊,就像潮汐的涨落定时不变。
漂翻翻其上下兮,翼遥遥其左右。
译文:看炎夏的热气一阵阵升腾啊,看水汽上升凝成为雨露云烟。
氾潏潏其前后兮,伴张驰之信期。
译文:悲叹啊,霜雪都飘落大地,潮水撞击的声音又传到耳边。
观炎气之相仍兮,窥烟液之所积。
译文:我凭借着日光月影上下往来啊,我用弯曲的黄棘神木充做马鞭。
悲霜雪之俱下兮,听潮水之相击。
译文:我寻求介子推隐居过的居处啊,我发现了伯夷隐居的遗址首阳山。
借光景以往来兮,施黄棘之枉策。
译文:心里思忖我不再离开他们啊,抱定决心不再去别处的打算。
求介子之所存兮,见伯夷之放迹。
译文:尾声:我怨恨以往不识时务的追求啊,我痛惜后来无辜蒙受的惊惧。
心调度而弗去兮,刻著志之无适。
译文:我愿随着江淮漂流入海啊,跟从伍子胥以满足自己的心意。
曰吾怨往昔之所冀兮,悼来者之悐悐。
译文:我望见大河中的沙洲啊,悲哀地想起申徒狄的高行骨气。
浮江淮而入海兮,从子胥而自适。
译文:一次次规谏君王而不被听信啊,抱石自沉又将有何益?
望大河之洲渚兮,悲申徒之抗迹。
译文:心头郁闷不舒畅啊,愁思百结难消释。
骤谏君而不听兮,重任石之何益?
心絓结而不解兮,思蹇产而不释。
屈原简介
唐代·屈原的简介
屈原(约公元前340-前278),中国古代伟大的爱国诗人。汉族,出生于楚国丹阳,名平,字原。战国时期楚国贵族出身,任三闾大夫、左徒,兼管内政外交大事。公元前278年秦将白起一举攻破楚国首都郢都。忧国忧民的屈原在长沙附近汩罗江怀石自杀,端午节据说就是他的忌日。他写下许多不朽诗篇,成为中国古代浪漫主义诗歌的奠基者,在楚国民歌的基础上创造了新的诗歌体裁楚辞。他创造的“楚辞”文体在中国文学史上独树一帜,与《诗经》并称“风骚”二体,对后世诗歌创作产生积极影响。
...〔 ► 屈原的诗(22篇) 〕